“Using the CDI with young bilingual children: methodological aspects and some empirical findings” – Dra Annick De Houwer (Universitat d’Erfurt, Alemanya)

De Houwer seminar

La Dra De Houwer va presentar aquest primer seminari del curs sobre aspectes metodològics de l’ús del MacArthur Bates Communicative DeveIopment Inventory (Inventori de desenvolupament de capacitats comunicatives) amb infants bilingües. Va explicar les principals característiques dels aspectes lèxics de l’eina abans d’exposar dades de la seva recerca i compartir la seva experiència d’ús de l’instrument.

Primer de tot, el Communicative Development Inventory és una eina per investigadors i professionals de la salut que serveix per mesurar el desenvolupament comunicatiu dels infants. De Houwer es va enfocar en la part lèxica de l’instrument (que també mesura gestos i frases) en els seus dos formats: un per a nadons d’entre 8 i 16 mesos i un per a nens d’entre 16 i 30 mesos. La primera mesura la comprensió, mentre la segona pregunta sobre comprensió i producció de paraules i primeres frases.

De Houwer va exposar la necessitat d’administrar aquest instrument de manera diferent per a nens bilingües que han estat exposats a dues llengües des del seu naixement, ja que les observacions d’un adult familiar no és suficient per a mesurar les capacitats que tenen en les seves dues llengües. Per tant, a la seva recerca sobre nens bilingües holandès/francès a Bèlgica, va recopilar dades de tots els adults amb els quals el nen està familiaritzat i per a les dues llengües (un total de 6 formularis CDI per nen) que es van analitzar mitjançant una puntuació composta.

A continuació, De Houwer va explicar alguns dels resultats principals de l’estudi que han contribuït al coneixement del desenvolupament de vocabulari de nens bilingües, proveint la comparació entre grups bilingües i monolingües (De Houwer, Bornstein, & De Coster, 2006; De Houwer, Bornstein, & Putnick, 2014; Bornstein, De Houwer & Putnick, to appear).

Les limitacions de l’ús d’aquest instrument són la manca de normes disponibles per a nens bilingües (mitjançant qualsevol instrument de recerca). També De Houwer va apuntar unes dificultats amb la comparació de puntuacions entre diferents adaptacions del CDI, i algunes diferències de format entre diferents llengües.

Referències

De Houwer, A., Bornstein, M. H., & De Coster, S. (2006). Early understanding of two words for the same thing: A CDI study of lexical comprehnsion in infant bilinguals. International Journal of Bilingualism, 10(3), 331–347.

De Houwer, A., Bornstein, M. H., & Putnick, D. (2014). A bilingual-monolingual comparison of young children’s vocabulary size: Evidence from comprehension and production. Applied Psycholinguistics, 35(6), 1189–1211.

Advertisements

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s